MAVO blo∞m

【Jun】Course Menu line up

【MAVO bloom experience】

The concept of our restaurant is based on food and non-alcoholic beverage pairing. We would like you to experience the euphoria of each pairing that we have designed without using alcohol. We specialize in this because we would like all guests to enjoy the same moment and space here.

私たちは、ペアリングを主体とした食体験を軸に、一皿と一杯の組み合わせがもたらす「心が揺らぐ」時間を提供しております。アルコールを用いず、全てのゲストが同じ体験を同じ空間で感じられるひとときを創出します。

To provide an elevated dining experience, we have this concept called [setchu] which basically blends various cultures, ideas, and styles without compromising their unique identity.

Today in MAVO we will be offering our signature course called “Tea & Confectionery Sechu”

様々な文化・思想・スタイルなどを融合する「折衷」的な食事体験を提供するために

MAVOのアイデンティティでもある「お茶」と「菓子」を折衷したコース「茶菓折衷」をご体験いただきます

A menu that visualizes the fluctuations brought about by the pairings proposed by MAVO bloom.

In MAVO, we create a well-balanced dining experience utilizing three different types of pairings, as you can see on the left side of the menu, we have synergy, which is enhancing, synchro, which blends similar flavor and sublime, which means complementary. Each pairing has a differently designed effect so that it is not monotonous, but more exhilarating [exciting] as an experience.

We also change our menu monthly so our customers can encounter a new dining experience each time.

メニューはその月毎の一皿と茶がもたらすペアリングの効果を示しており、3種類のペアリングをバランスよく配置することで単調でない、揺らぎのある食体験がうまれると考えています。この揺らぎは毎月変化し、お越しいただく方に常に新しい食体験をお楽しみいただけます

Course Menu

In early summertime, we use local vegetables and fruits that are in season, such as kamo nasu eggplant and melon. This month, our menu uses edible flowers which is inspired by the name [Bloom].

初夏に向けて、賀茂茄子やメロンなど、旬の野菜や果実をふんだんに使用。 今月のコースはbloomの名にちなんだ「エディブルフラワー」を使用したコース内容となっております。食せるお花がもたらす、香り・味わいの豊かなペアリング体験をご堪能ください。

【均衡】Asuka no So and Degarashi Sables paired with Tencha extracted in ice cold low pressure condition

飛鳥の蘇と出涸らしのサブレ&碾茶 氷温減圧抽出

This extraction method is uniquely created by MAVO, and as a result it can be extracted in a few minutes instead of the regular cold brew that might take a few hours. 

The resulting beverage is savory and very rich in umami taste like soup stock. Enjoy it together with the traditional Japanese snack “Asuka no So,” which is a type of fresh cheese made by boiling milk for over seven hours. Next to it is a sable made from the extracted leftover tencha leaves, this pairs well with the umami (savory) taste of this tea beverage.

MAVO 独自の抽出方法を用いることで、本来であれば数時間かかってしまう水出しを数分で抽出した碾茶。非常に濃厚な出汁のような旨味を感じられる。牛乳を煮詰めたチーズのような味わいを持つ日本古来の小菓子「飛鳥の蘇」と、碾茶を抽出した出涸らしで作ったサブレをお茶の旨みと合わせながら楽しむ

【初花】Edible Flower Salad, Kamonasu Eggplant, and Apple Tartar  Paired with Rose Roasted Green Tea

花のサラダと賀茂茄子とりんごのタルタル&薔薇のほうじ茶

今月のテーマでもあるエディブルフラワーをふんだんに使用したサラダ仕立ての一皿。茄子やりんごの食感を残し、バニラと生姜ベースのソースでタルタルにしあげました。口に含む花の種類によって、余韻の香りの変化を楽しめる。お茶はほうじ茶をベースに、ビーツの皮でロゼワインのような水色に。ハイビスカス、アプリコットなどの甘みと酸味をバランスよく配合し、余韻の薔薇の花びらが華やかな印象を与えてくれます。仕上げはむいた賀茂茄子の皮を炙り、スモークの香りを忍ばせることで、一皿のもつ甘味などをより際立てます。

【爽緑】Bean and Vanilla Flan & Sencha Mojito

豆とバニラのフラン&煎茶のモヒート

A chilled dish featuring a flan made with seasonal beans and finished with vanilla. To accentuate the harmonious relationship between beans and mint, both in the dish and the drink, we have prepared a Sencha Mojito infused with fresh mint and lime. Contrasting the rich greenness and sweetness of the dish, the tea’s refreshing minty notes overlay to create a taste and aroma that embodies the refreshing essence of early summer.

季節の豆を使用したフランをバニラと豆で作った冷製の一皿。とても相性の良い「豆とミント」の関係性を一杯と一皿に落とし込むために、お茶はフレッシュミントとライムで作る煎茶のモヒートを作成。一皿の濃厚な青み・甘みとは対照的に、ミントで爽やかな青みを帯びたお茶が重なることで、初夏らしい爽やかな香りと味わいを感じられます。

【開花】Rose sherbet and aromatic spheres.

薔薇のグラニテとアロマスフェール 

Precious roses, which have been used in Restaurant Norma, are used to lock in the fragrant essence of the rose in a three-day low-temperature extraction process. The rose granite is delicately made to be tasted by the sense of smell rather than the sense of taste, with a reduced sweetness to enhance the rose aroma. The Aroma Sphere contains a liquid blend of rose and hojicha tea, which, when crushed in the mouth, envelops the palate in a bouquet of rose aroma.

ノーマなどでも使用されていたことのある貴重な薔薇を、非加熱で三日間かけ抽出し、薔薇の香りを閉じ込めました。グラニテは薔薇の香りを活かすために甘みは控えめにしており、味覚よりも嗅覚で味わえるよう仕上げています。スフェールの中は薔薇とほうじ茶のリキッドが含まれており、口に入れてクラッシュすると、香りが開き口内が薔薇の香りに包まれます。

【総造】Kiwi and Shincha Pavlova & Kabusecha with Yamato Tachibana Blosso

キウイと新茶のパブロバ&かぶせ茶と大和橘の花

Seasonal fresh tea sorbet with kiwi and sage is a refreshing dessert inspired by the lush green atmosphere of early summer. Jasmine-flavoured panna cotta and pineapple further enhance the flavour of the kiwi. Yamato tachibana, with its jasmine-like aroma, is combined with kabusecha tea for a luxurious moment surrounded by the fragrance of flowers.

季節の新茶をソルベにし、キウイとセージの冷涼感ある青みでまとめた爽やかな初夏のデセール。メレンゲで作った、「パブロバ」を崩し、中に含まれるジャスミンのパンナコッタやパイナップルがキウイの味わいをさらに引き立てる一皿。ジャスミンに似た香りを持つ大和橘の花をブレンドしたかぶせ茶と合わせることで、花の香りに包まれる華やかな体験を演出

【象徴】Grilled Mandarin Orange and Shiso Sorbet with Sauce Gastrique & Spiced Fruit Japanese Black Tea

焼きみかんと大葉のソルベ ソースガストリック&スパイスと果実の和紅茶

Each month, MAVO bloom offers a different dish made with ‘citrus’ and ‘herbs’. The sauce is a rich gastrique sauce made with a homemade base, polished over three days and finished with Grand Marnier and butter. The perfect accompaniment to this sauce is the Japanese black tea blended to complement the sauce and mimic the colour and taste of red wine from the moment it enters the mouth to the moment it is swallowed. The tea blend contains ingredients such as coriander, star anise and vanilla that harmonise with the citrus fruits, allowing the guest to experience the aroma and taste of wine tasting through Japanese tea.

MAVO bloomが毎月スタイルを変えてお出しする「柑橘」と「ハーブ」の一皿。ソースは自家製の三日間かけて仕上げたソースベースを用いて、グランマルニエとバターで仕上げる濃厚なガストリックソース。このソースに最もペアリングするようにブレンドした和紅茶の一杯は、水色を赤ワインのように仕上げることで、体験のプロセスを赤ワインをなぞる様に仕上げました。お茶には柑橘と相性の良いコリアンダーや八角、バニラなどをブレンドし、アタック、ミドル、アフターという重曹的な香りと味わいを日本茶で表現しています

【時味】Young Corn and Matcha Beignet & Genmaicha with Matcha

ヤングコーンと抹茶のベニエ&抹茶玄米茶

A savoury dish of seasonal young corn coated in a crunchy matcha batter. The tea is warm genmaicha (brown rice tea), which serves to reset the palate by harmonising the nuttiness of the roasted rice with the umami and subtle bitterness of the matcha and sencha teas. The crispy texture of the batter and the nutty flavour of the brown rice tea complement each other and the sweetness of the young corn and the bitterness of the tea, making for a delightful pairing experience.

季節のヤングコーンを抹茶の衣でサクッとあげた塩味の一皿。お茶は玄米の香ばしさと、抹茶・煎茶の旨み・苦味を感じられる暖かい一杯になっており、コース終盤に向けてリセット的な役割を担います。あげた衣の香ばしさと玄米の香ばしさが重なり、ヤングコーンの甘みをお茶の苦味が引き立てるペアリングを楽しむことができます

【夢幻】Melon and Dill & Marigold with Awaban Tea Sparkling Tea

メロンとディル&マリーゴールドと阿波晩茶のスパークリングティー

The main dessert for June. This dish features seasonal melon infused with refreshing herb aromas. To recreate the well-loved relationship of melon and champagne, often enjoyed as an apéritif, we have created a sparkling tea blended with the sweet fragrance of flowers. The delicate sweetness of the melon is enhanced by the effervescence of the sparkling tea, allowing you to fully savor the flavors of the season.

6月のメインデセール。旬のメロンを使用し、ハーブの爽やかな香りでまとめた一皿。アペリティフとしても親しまれているメロンとシャンパンの関係性を再現するために、お茶は、花の甘い香りでまとめたスパークリングティーを作成。メロンの繊細な甘みをスパークリングの炭酸が際立たせることで、旬の味覚を存分に感じていただけます。

【茶菓折衷】Sakasecchu

MAVO’s closing dish. A risotto-like dish made without dairy products, with rice cooked in dashi broth and covered with a matcha sauce. Underneath the rice is a layer of baked bean paste, a fusion of nostalgia and novelty, much like a Japanese confectionary. This dish, a fusion of tea and pastry, embodies our philosophy by emphasising the variety of culinary experiences that tea and pastry can bring.

MAVO bloom恒例の締めの一皿。抹茶をソースに出汁で炊いた米を乳製品を使わずに仕上げたリゾットの様な一皿。米の下には、焼いた餡子を敷いており、どこかに和菓子のような味わいも感じられる新しくもあり、懐かしさもある味わいです。茶菓折衷という名称は、当店のコンセプトでもあり茶と菓子がもたらす折衷的な食事体験を掲げる私たちの思想を表した一皿です

【記憶】Two types of chocolate and an original blend tea

ショコラ二種とオリジナルブレンドティー

Two types of after-dinner chocolates. The matcha and apricot chocolates and the yuzu miso chocolates have a sour taste so that they are not too heavy after dinner. The original blend of tea is prepared in front of the guests according to their mood and requests. The end of the meal is a memorable and relaxing experience.

食後のショコラ二種。抹茶とアプリコットのショコラと、柚子味噌のショコラは食後にも重たくないよう酸味を効かせた味わいです。オリジナルブレンドティーはゲストの気分やご要望に応じて一人一人オリジナルのブレンドを目の前で仕上げます。食そ締める最後、記憶に残りゆっくりとした時間をお過ごしいただけます