【August】Course Menu line up
【MAVO bloom experience】
私たちは、ペアリングを主体とした食体験を軸に、一皿と一杯の組み合わせがもたらす「心が揺らぐ」時間を提供しております。アルコールを用いず、全てのゲストが同じ体験を同じ空間で感じられるひとときを創出します。
The concept of our restaurant is based on food and non-alcoholic beverage pairing. We would like you to experience the euphoria of each pairing that we have designed without using alcohol. We specialize in this because we would like all guests to enjoy the same moment and space here.
様々な文化・思想・スタイルなどを融合する「折衷」的な食事体験を提供するために MAVOのアイデンティティでもある「お茶」と「菓子」を折衷したコース「茶菓折衷」をご体験いただきます
To provide an elevated dining experience, we have this concept called [setchu] which basically blends various cultures, ideas, and styles without compromising their unique identity. Today in MAVO we will be offering our signature course called “Tea & Confectionery Sechu”
【蟠桃】桃のカプレーゼ
Peach caprese
桃・トマト・バジルのソルベ・自家製のチーズで構成された一皿。桃は「蟠桃」という、中国が原産のとても希少な桃でかつては孫悟空も食べていたとされる歴史深い食材。通常の桃よりも糖度が高く、筋肉質な食感が特徴です。日本国内でも滅多に出回らない蟠桃のフレッシュな味わいを、バジルのソルベや、シソのコーディアルでコンポートにしたトマトとともに仕上げています。
お茶は「徳島」の乳酸発酵茶「阿波晩茶」をベースに生姜・カルダモン・フレッシュのレモングラスで爽やかな香りを主体にドライな味わいのスパークリングティーに仕上げました。
一皿のもつ甘味を爽やかな香りで包みながら、ティーの味わいが一皿の味わいを引き立てくれます。
A dish consisting of peaches, tomatoes, basil sorbet and homemade cheese. The peaches are called “coiling peaches”, a very rare peach originating from China and a historical ingredient that was once eaten by Sun Wukong. They have a higher sugar content than normal peaches and are characterised by their muscular texture. The fresh taste of coiled peaches, which are rarely available in Japan, is combined with basil sorbet and tomatoes compote with shiso cordial.
The tea is based on Awa Bancha, a lactic acid fermented tea from “Tokushima”, with ginger, cardamom and fresh lemongrass to create a sparkling tea with a dry taste, mainly with a fresh aroma.
The sweetness of the dish is wrapped in a refreshing fragrance, while the taste of the tea enhances the flavour of the dish.
【伝桃】ネクタリンのピーチメルバ
Nectarine peach melba
ネクタリンを主としたピーチメルバの構想に、薔薇とラベンダーの香りをつけた一皿。甘味と酸味のバランスが良いフレッシュのネクタリンを主役に、フランボワーズのエスプーマやライチのジュレ、ラベンダーのアイスが桃の味わいを引き立てます。
お茶は半発酵烏龍茶とルイボスティーをベースに、薔薇、ラベンダー、バニラで香りをつけた酸味が特徴的な一杯。
デザートを食べた後の余韻がお茶の味わい部分を補い、お茶の香りは、デザートの香り部分を補うような互いに補い合うようなペアリングを感じられます。
A nectarine-dominated peach melba concept with rose and lavender flavours. Fresh nectarines with a good balance of sweetness and acidity take centre stage, while raspberry espuma, lychee jelly and lavender ice cream complement the peach flavours.
The tea is based on semi-fermented oolong and rooibos teas, with a distinctive sour taste flavoured with rose, lavender and vanilla.
The lingering aftertaste of the dessert complements the flavour part of the tea, and the aroma of the tea complements the aromatic part of the dessert, creating a pairing that complements each other.
【蜜】いちじくとパッションフルーツ 黒文字のソルベ
Figs and passion fruit Blackletter sorbet
京都城陽のいちじく・パッションフルーツ・黒文字のソルベを使用した一皿。いちじくは煮崩れしなように、1時間オーブンで蒸し焼きにし、トロッとした食感と肉厚な食感を共存させた状態に仕上げています。充分に甘みが増したいちじくの味わいはパッションフルーツの酸味と、黒文字のソルベによって引き立ちます。
お茶は、福岡 八女の和紅茶をベースに、シナモン・クローブ・八角・いちじく・パイナップルで熟成感ある味わいと香りを作り上げました。
蜜感の中にフレッシュ感ある一皿の味わいと、熟成感あるお茶の味わいが重なることで、それぞれの印象を互いに際立たせ合うペアリングを感じられます。
A dish with figs, passion fruit and blackletter sorbet from Joyo, Kyoto. The figs are steamed in the oven for one hour so that they do not fall apart and are both tender and fleshy. The fully sweetened figs are enhanced by the acidity of the passion fruit and the blackletter sorbet.
The tea is based on Japanese black tea from Fukuoka Yame, with cinnamon, cloves, octagon, figs and pineapple to create a mature taste and aroma.
The combination of the dish’s nectarally fresh taste and the matured taste of the tea gives a pairing that accentuates each other’s impressions.
【時味】玉蜀黍とブルーチーズのコンキリエ
Conchiglie with corn and blue cheese
玉蜀黍・ブルーチーズ・白トリュフ・ゴルゴンゾーラチーズをクアトロフォルマッジを目掛けた味わいで構成した一皿。コースの中でも多彩な食感を感じていただくために、コーンのソテー、ポップコーン、ヤングコーンを使用。口に含んだ瞬間から、ゴルゴンゾーラチーズの風味と白トリュフの風味が広がり、咀嚼することにはちみつの甘みと野菜の甘みが広がります。
お茶は、抹茶・玄米・煎茶をベースに、ローズマリー・フェンネルの香りを忍ばせた温かい一杯。
それぞれ全く違う香りと味わいを持つもの同士ですが、全ての香りがお互いに重なり合う満足感あるペアリングを感じられます。
A dish composed of flavours of corn, blue cheese, white truffle and gorgonzola cheese with an eye-catching quattro formaggi. To give the course a variety of textures, sautéed corn, popcorn and young corn are used. From the moment the dish enters the mouth, the flavours of Gorgonzola cheese and white truffle are released, with the sweetness of honey and vegetables spreading through the chewing process.
The tea is a warm cup based on matcha, brown rice and sencha tea, with hints of rosemary and fennel creeping in.
Each has a completely different aroma and flavour, but you can feel the satisfying pairing of all the aromas overlapping each other.
【香熟】マンゴーとバジル
Mango and basil
完熟状態のマンゴーとバジルのの香りを中心に構成した今月のメインデセール。爽やかなライムとバジルの青みと、ココナッツのソルベが、口に含んだ瞬間に広がり、期待感を向上させマンゴーの味わいを存分に引き立てます。
お茶は、ピニャコラーダをヒントに、玉露とパイナップルの皮で制作したアロマウォーターを、フレッシュミントとライムとともにシェイカーで仕上げたカクテル風の一杯。
お茶の持つ、フレッシュな青み、旨味が一皿の青み甘味と重なることで、旬のマンゴーを存分にご堪能いただけます。
This month’s main décère is structured around the aromas of mango and basil in their fully ripe state. The fresh lime and basil greens and the coconut sorbet unfold on the palate, improving anticipation and enhancing the full flavour of the mango.
The tea is a cocktail-like drink inspired by the pina colada, with aromatic water produced with gyokuro and pineapple peel, shaken with fresh mint and lime.
The tea’s fresh, green and delicious taste overlaps with the dish’s green sweetness, allowing you to fully appreciate the seasonal mango.
【茶菓折衷】Sakasetchu
MAVO bloom恒例の締めの一皿。抹茶をソースに出汁で炊いた米を乳製品を使わずに仕上げたリゾットの様な一皿。米の下には、焼いた餡子を敷いており、どこかに和菓子のような味わいも感じられる新しくもあり、懐かしさもある味わいです。茶菓折衷という名称は、当店のコンセプトでもあり茶と菓子がもたらす折衷的な食事体験を掲げる私たちの思想を表した一皿です
This dish is MAVO bloom’s customary closing dish. This dish is a Japanese influenced risotto made with matcha sauce and cooked in dashi stock without using any dairy product. Underneath the rice is baked red bean paste、 which gives a vibe of both the new and the past with a hint of Japanese sweets. The name of this dish `Chaka Setchu` which represents our concept of a `Setchu` dining experience brought about by tea and sweets pairing..
【記憶】ショコラ二種とオリジナルブレンドティー
Two types of chocolate and an original blend tea
食後のショコラ二種。抹茶とアプリコットのショコラと、薔薇のショコラは食後にも重たくないよう酸味を効かせた味わいです。
This is our after meal chocolate bonbon. Over here is the matcha and apricot chocolate and that one is the Rose chocolate. Both have a hint of sour taste that won’t leave you feeling heavy after all the previous dishes.